我的家鄉(xiāng)話是白話。白話與普通話相比,在語(yǔ)音、詞匯和語(yǔ)法三方面都有很大的不同。現(xiàn)在,我就白話和普通話詞匯的差異談?wù)劇?
普通中的一些詞語(yǔ),我們白話要表達(dá)這些詞語(yǔ)的意思,用的是我們白話的詞匯。比如說(shuō),普通話所說(shuō)的“太陽(yáng)”,我們說(shuō)“月頭”;普通話中的“下雨”,我們說(shuō)“落雨”; 普通話說(shuō)“自行車”,我們說(shuō)“單車”; 普通話說(shuō)“小人書”,我們說(shuō)“公仔書”; 普通話說(shuō)“螳螂”,我們說(shuō)“馬螂杠”,像這樣的詞在白話中是有很多的,在這里我就不一一說(shuō)出來(lái)了。
還有,普通話中的許多雙音節(jié)詞,在我們白話里卻是單音節(jié)詞。例如,普通話中的“被子”,我們說(shuō)“被”;“桌子”,我們說(shuō)“桌”;“眉毛”,我們說(shuō)“眉”;“沒(méi)有”,我們說(shuō)“無(wú)”或“有”;“漂亮”,我們說(shuō)“靚”。白話中這樣的詞也有不少,我就不再多說(shuō)了。
現(xiàn)在我再說(shuō)說(shuō)我們白話的一些詞語(yǔ)跟普通話在語(yǔ)素結(jié)合的次序上恰好顛倒的情況。比如,普通話中的“喜歡”,我們說(shuō)“歡喜”;“要緊”,我們說(shuō)“緊要”,“夜宵”,我們說(shuō)“宵夜”;普通話中的“客人”,我們說(shuō)“人客”。