您現在的位置:普通話學習網 > 信息資訊欄目 > 普通話新聞中心 > 正文

福娃國際譯名正式更名為“Fuwa”

來源:普通話學習網    時間:2006-10-19

日前,記者從北京奧組委證實,去年11月發布以來曾一度受到爭議的2008年奧運會吉祥物“福娃”的國際譯名“Friendlies”已于上周正式更改,新的英文譯名漢語拼音“Fuwa”正式啟用。?

近日,細心的網民在奧運官方網站上發現,福娃宣傳圖片上的英文譯名變成了“Fuwa”。?

記者在奧運官方網站形象景觀一欄看到,所有五福娃合影上左上角的國際譯名由原來的英語譯法“Friendlies”已經改為了漢語拼音“Fuwa”。記者從北京奧組委了解到,此次譯名更改是綜合考慮各方面原因作出的決定。記者在部分奧運特許商品店及城市公益廣告欄處看到,由于譯名剛剛更改不久,部分特許商品的外包裝及奧運宣傳廣告畫上的福娃英文譯名仍為“Friendlies”。?

據了解,去年福娃發布后,其英文譯名的準確性就在網上受到了質疑。新華網體育論壇中曾以“福娃國際譯名是否恰當?”為題在網民中展開了討論。?

其中,蘭州大學資環學院的李博士是最先對福娃的國際譯名“Friendlies”提出質疑的,并指出了三個方面的不足。首先,在單詞意義上,“Friendly”有兩個意思:一是:“友好的人”。二是:“運動隊之間的比賽(也就是友誼賽)”。兩種意思的復數形式均為Friendlies。?

其次,在發音上,“Friendlies”跟“Friendless”(沒有朋友的)發音雷同,容易造成誤解。?

第三,在單詞讀音上會讓人認為:“Friendlies=Friend(朋友)+lies(說謊)”,會產生歧義。?

另外,李博士當時還向北京奧組委推薦三種譯法:?

Forworld:與北京奧運口號“One?World?One?Dream”(同一個世界,同一個夢想)不謀而合。?

Forward:本意是“勇往直前”,正好與“更高、更快、更強”的奧運精神不謀而合。?

Forwards:本意是“向前地”(勇往直前),而且跟我國西南一帶方言中稱小孩“娃子”諧音(福娃子),其中,該譯法曾得到美籍英語專家首肯和全球廣大網友支持。?

不過最后確定的英文名為“福娃”的漢語拼音“Fuwa”,也得到了大家的認可和支持。發布日期:2006-10-19?

主站蜘蛛池模板: 国产婷婷色综合av蜜臀av| 变态Sm天堂无码专区| 欧美一级高清免费a| 99久久免费精品视频| 双手扶在浴缸边迎合着h| 日本三级在线观看免费| 蝌蚪久热精品视频在线观看| 久久精品香蕉视频| 国产性天天综合网| 日韩一级二级三级| 豪妇荡乳1一5| 和武警第一次做男男gay| 成人免费网站在线观看| 美国玩尿眼道videos| 两个人看的视频高清在线www| 国产一区二区三区乱码网站| 成人午夜性影院视频| 精品三级久久久久电影网1| www.日韩av.com| 亚洲国产精品自产在线播放| 国产成人爱片免费观看视频| 日本特黄特色特爽大片老鸭| 美女网站在线观看视频18| jizz.日本| 九九全国免费视频| 午夜激情福利视频| 国产精品欧美久久久久无广告| 日韩欧美国产高清| 男人把女人c爽的免费视频| 18女人腿打开无遮掩| 久久成人午夜电影mp4| 免费在线h视频| 国产清纯白嫩初高生在线观看性色| 把水管开水放b里是什么感觉 | www.夜夜操.com| 亚洲中文字幕人成乱码| 国产一区二区三区美女| 日本边添边摸边做边爱边| 男人j桶女人p免费视频| 足本玉蒲团在线观看| 91大神在线看|